V rámci standardizace je důležitá datová standardizace, ale také standardizace terminologie a správné interpretace pojmů. Budeme vycházet z mezinárodní lékařské nomenklatury, budují se terminologické slovníky a jejich služby pro jednotnou interpretaci a kódové systémy a číselníky.
Narážíme na určitý odpor odborné veřejnosti, protože to vyžaduje změnu myšlení lékařů při tvorbě zdravotnické dokumentace, vynucování standardizace, srozumitelnosti a jednotného chápání a porovnatelnosti.
Účely standardů: 1) Sjednocení zdravotnické dokumentace, 2) Sjednocení terminologie, 3) Zlepšení komunikace poskytovatelů a výměny ZD
Velkým problémem je zpětná kompatibilita s předchozími standardy, jako DASTA a další. Budují se převodní nástroje.
Další klíčovou komponentou jsou zobrazovací nástroje, aby bylo možno jednoduchým způsobem zobrazovat standardizovanou zdravotnickou dokumentaci. Budou k dispozici jak v rámci portálu, tak služby pro dodavatele ISPZS.
Připravují se české překlady nomenklatury a mezinárodních terminologických konceptů.
Důležité je, že zejména u obsahových standardů EZD budou závazné postupně. Po vydání bude minimální povinný rozsah, MZ pak také zveřejní mapu implementace daného standardu.
Formy strukturace dokumentu ZD i pro budoucí standardy:
L0 - nestrukturovaný dokument (volný text, nemožnost standardizace pro kódování)
L1 - Strukturovaný dokument s nestrukturovaným obsahem (má pojmenované závazné části, ale jejich obsah je stále text bez standardizace kódování obsahu)
L2 - Strukturovaný dokument (obsahuje již standardizovaná data podle schémat a kódování, ale může být doplněn o další texty a interpretaci)
L4 - Datová věta (je ryze standardizovaná)
ISPZS musí být schopen vytvářet, ale také číst a zpracovávat a interpretovat dokumentaci.
Harmonogram: do konce roku vydané standardy, postupný náběh ve 2-4 letech.